Have you ever had a translator who does an excellent job with most of your assignments provide a horrendous translation when the content was very technical? We’ve seen this happen time and time again! Ever since my 6th grade English teacher taught us that the average speaker of a modern language only uses approximately 20% of the words in their language and the rest are highly field-specific, I have understood that certain documents that need to be translated are best understood with people with specific training.
While there are more experts in some fields compared to others (our personal experience shows us that it is easier to find experts in legal translations as opposed to experts in translating biochemical patents), at Ready to Publish Translations, LLC, we believe that it is not a matter of which field is more difficult, but rather it is a matter of finding the correct translator for each field. The right translator for the right job has a huge impact on the accuracy of the translation you receive. An expert in legal translations would not be very useful if you’re translating a technical document regarding safety instructions on an offshore oil rig, and while most of us would consider the latter “more difficult”, it is safe to assume that an expert in that field would not provide a good legal translation.
This is also why you should never trust machine translations or use online tools or apps, especially when it comes to technical translations or field-specific documents. Our project managers assess projects before assigning them to the most adequate translator we have, in order to deliver best in class translations, no matter the industry or level of difficulty. This is part of our mandatory process, that involves screening, recruiting and sometimes testing the qualified translators. By doing this, we ensure that each translation is done by someone who has ample experience in that field and working with clients in the USA has given us a sturdy base for business translations related to the fields shown in the chart below.
If we do not have anyone among our in-house translators or in our network of translators, the first step for a technical project becomes adding an expert translator to our network so that your translation receives the attention it requires. So if our network happens to be short on an expert in translations related to mining metal ores, we make sure to find an expert translator so you do not receive anything but the best possible quality. Even though we are US-based translation agency, the network of qualified translators we use transcends borders.
Our proofreaders also tap into this expertise by reviewing technical and legal dictionaries when reviewing the translations to make sure that the excellent writing and style are not marred by localization errors when translating for a specific market. With RTP Translations, LLC, you can rest assured that you will be receiving a translation that fully meets your business or individual requirements. We are so certain about this that we offer a money-back guarantee if any of our translations ever fails to satisfy you.